Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Ashlee Simpson

The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Cousin Pons by Honore de Balzac:

Israel. Noemi was guarded by two servants, fanatical Jewesses, to say nothing of an advanced-guard, a Polish Jew, Abramko by name, once involved in a fabulous manner in political troubles, from which Elie Magus saved him as a business speculation. Abramko, porter of the silent, grim, deserted mansion, divided his office and his lodge with three remarkably ferocious animals--an English bull-dog, a Newfoundland dog, and another of the Pyrenean breed.

Behold the profound observations of human nature upon which Elie Magus based his feeling of security, for secure he felt; he left home without misgivings, slept with both ears shut, and feared no attempt upon his daughter (his chief treasure), his pictures, or his money. In

The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from At the Earth's Core by Edgar Rice Burroughs:

He was a most unlovely spectacle, but he was far from dead.

As the duel continued I began to gain confidence, for, to be perfectly candid, I had not expected to survive the first rush of that monstrous engine of ungoverned rage and hatred. And I think that Jubal, from utter contempt of me, began to change to a feeling of respect, and then in his primitive mind there evidently loomed the thought that perhaps at last he had met his master, and was facing his end.

At any rate it is only upon this hypothesis that I can account for his next act, which was in the nature of a last


At the Earth's Core
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Oscar Wilde Miscellaneous by Oscar Wilde:

Wilde immediately left the only copy in a cab. A few days later he laughingly informed me of the loss, and added that a cab was a very proper place for it. I have explained elsewhere that he looked on his works with disdain in his last years, though he was always full of schemes for writing others. All my attempts to recover the lost work failed. The passages here reprinted are from some odd leaves of a first draft. The play is, of course, not unlike Salome, though it was written in English. It expanded Wilde's favourite theory that when you convert some one to an idea, you lose your faith in it; the same motive runs through Mr. W. H. Honorius the hermit, so far as I recollect the story, falls in love with the courtesan who