| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Tristram Shandy by Laurence Sterne: that there can be religion without mercy, has prepared for him.'--(Then,
thank God,--he is dead, quoth Trim,--he is out of his pain,--and they have
done their worst at him.--O Sirs!--Hold your peace, Trim, said my father,
going on with the sermon, lest Trim should incense Dr. Slop,--we shall
never have done at this rate.)
'The surest way to try the merit of any disputed notion is, to trace down
the consequences such a notion has produced, and compare them with the
spirit of Christianity;--'tis the short and decisive rule which our Saviour
hath left us, for these and such like cases, and it is worth a thousand
arguments--By their fruits ye shall know them.
'I will add no farther to the length of this sermon, than by two or three
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Christ in Flanders by Honore de Balzac: together, the rhythm of the movement was still even and steady, but
quite unlike the previous manner of rowing; it was as if a cantering
horse had broken into a gallop. The gay company seated in the stern
amused themselves by watching the brawny arms, the tanned faces, and
sparkling eyes of the rowers, the play of the tense muscles, the
physical and mental forces that were being exerted to bring them for a
trifling toll across the channel. So far from pitying the rowers'
distress, they pointed out the men's faces to each other, and laughed
at the grotesque expressions on the faces of the crew who were
straining every muscle; but in the fore part of the boat the soldier,
the peasant, and the old beggar woman watched the sailors with the
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Polity of Athenians and Lacedaemonians by Xenophon: 7.
[14] Reading with Sauppe, {anagke toinun, ean me} [for the vulgate
{ean men oliga k.t.l.}] {oliga poiontai dikasteria, oligoi en
ekasto esontai to dikasterio}. Or, adopting Weiske's emendation,
{ean men polla poiontai dikasteria k.t.l.} Translate, "Then, if by
so doing they manage to multiply the law courts, there will be
only a few judges sitting," etc.
[15] Or, as Liddell and Scott, "to prepare all his tricks."
[16] {sundekasoi}, "to bribe in the lump." This is Schneider's happy
emendation of the MS. {sundikasai}; see Demosthenes, 1137, 1.
[17] Reading {oste}, lit. "so as to get a far less just judgment."
|