| The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: has God the Father set his seal upon (versiegelt)." It would be
more clear in German to say "Him has God the Father signified
(gezeiehent)" or even "God the Father means him." But rather than
doing violence to the original, I have done violence to the German
tongue. Ah, translating is not every one's skill as some mad
saints think. A right, devout, honest, sincere, God-fearing
Christian, trained, educated, and experienced heart is required.
So I hold that no false Christian or divisive spirit can be a good
translator. That is obvious given the translation of the Prophets
at Worms which although carefully done and approximating my own
German quite closely, does not show much reverence for Christ due
|
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from King James Bible: to their father.
KI1 13:12 And their father said unto them, What way went he? For his
sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.
KI1 13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled
him the ass: and he rode thereon,
KI1 13:14 And went after the man of God, and found him sitting under an
oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from
Judah? And he said, I am.
KI1 13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
KI1 13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee:
neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
 King James Bible |