| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Ozma of Oz by L. Frank Baum: your company, without any objection whatever. It is possible for you,
in this way, to free the entire eleven; but if you do not guess all
the objects correctly, and some of the slaves remain transformed, then
each one of your friends and followers may, in turn, enter the palace
and have the same privileges I grant you."
"Oh, thank you! thank you for this kind offer!" said Ozma, eagerly.
"I make but one condition," added the Nome King, his eyes twinkling.
"What is it?" she enquired.
"If none of the eleven objects you touch proves to be the
transformation of any of the royal family of Ev, then, instead of
freeing them, you will yourself become enchanted, and transformed into
 Ozma of Oz |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Cratylus by Plato: eisis), and has been improved into stasis. Now the letter rho, as I was
saying, appeared to the imposer of names an excellent instrument for the
expression of motion; and he frequently uses the letter for this purpose:
for example, in the actual words rein and roe he represents motion by rho;
also in the words tromos (trembling), trachus (rugged); and again, in words
such as krouein (strike), thrauein (crush), ereikein (bruise), thruptein
(break), kermatixein (crumble), rumbein (whirl): of all these sorts of
movements he generally finds an expression in the letter R, because, as I
imagine, he had observed that the tongue was most agitated and least at
rest in the pronunciation of this letter, which he therefore used in order
to express motion, just as by the letter iota he expresses the subtle
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Rape of Lucrece by William Shakespeare: Even so his sighs, his sorrows make a saw.
To push grief on, and back the same grief draw.
Which speechless woe of his poor she attendeth,
And his untimely frenzy thus awaketh:
'Dear Lord, thy sorrow to my sorrow lendeth
Another power; no flood by raining slaketh.
My woe too sensible thy passion maketh
More feeling-painful: let it then suffice
To drown one woe, one pair of weeping eyes.
'And for my sake, when I might charm thee so,
For she that was thy Lucrece,--now attend me;
|