The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from A Connecticut Yankee in King Arthur's Court by Mark Twain: bar and lack of that great consecration seeth in his
own unlearned estate but a symbol of that other sort
of lack and loss which men do publish to the pitying
eye with sackcloth trappings whereon the ashes of
grief do lie bepowdered and bestrewn, and so, when
such shall in the darkness of his mind encounter these
golden phrases of high mystery, these shut-up-shops,
and draw-the-game, and bank-the-fires, it is but by the
grace of God that he burst not for envy of the mind
that can beget, and tongue that can deliver so great
and mellow-sounding miracles of speech, and if there
 A Connecticut Yankee in King Arthur's Court |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The Odyssey by Homer: that was in the gatehouse, and to make them with good red rugs,
and spread coverlets on the top of them with woollen cloaks for
the guests to wear. So the maids went out, carrying a torch, and
made the beds, to which a man-servant presently conducted the
strangers. Thus, then, did Telemachus and Pisistratus sleep
there in the forecourt, while the son of Atreus lay in an inner
room with lovely Helen by his side.
When the child of morning, rosy-fingered Dawn appeared, Menelaus
rose and dressed himself. He bound his sandals on to his comely
feet, girded his sword about his shoulders, and left his room
looking like an immortal god. Then, taking a seat near
 The Odyssey |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: not the Latin or Greek usage. It is the nature of the German
tongue to add "allein" in order that "nicht" or "kein" may be
clearer and more complete. To be sure, I can also say "The farmer
brings grain and no (kein) money, but the words "kein money" do
not sound as full and clear as if I were to say, "the farmer
brings allein grain and kein money." Here the word "allein" helps
the word "kein" so much that it becomes a clear and complete
German expression.
We do not have to ask about the literal Latin or how we are to
speak German - as these asses do. Rather we must ask the mother
in the home, the children on the street, the common person in the
|