| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Edition of The Ambassadors by Henry James: late altogether taken refuge; with the drop of discussion they were
solemnly sadly superficial; Strether recognised in him the mere
portentous rumination to which Miss Barrace had so good-humouredly
described herself as assigning a corner of her salon. It was quite
as if he knew his surreptitious step had been divined, and it was
also as if he missed the chance to explain the purity of his
motive; but this privation of relief should be precisely his small
penance: it was not amiss for Strether that he should find himself
to that degree uneasy. If he had been challenged or accused,
rebuked for meddling or otherwise pulled up, he would probably have
shown, on his own system, all the height of his consistency, all
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Charmides by Plato: drawn from Shakspere, who is the common property of us all; but they must
be used sparingly. For, like some other men of genius of the Elizabethan
and Jacobean age, he outdid the capabilities of the language, and many of
the expressions which he introduced have been laid aside and have dropped
out of use. (b) A similar principle should be observed in the employment
of Scripture. Having a greater force and beauty than other language, and a
religious association, it disturbs the even flow of the style. It may be
used to reproduce in the translation the quaint effect of some antique
phrase in the original, but rarely; and when adopted, it should have a
certain freshness and a suitable 'entourage.' It is strange to observe
that the most effective use of Scripture phraseology arises out of the
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Tao Teh King by Lao-tze: nor the weapon a place to admit its point. And for what reason?
Because there is in him no place of death.
51. 1. All things are produced by the Tao, and nourished by its
outflowing operation. They receive their forms according to the
nature of each, and are completed according to the circumstances of
their condition. Therefore all things without exception honour the
Tao, and exalt its outflowing operation.
2. This honouring of the Tao and exalting of its operation is not the
result of any ordination, but always a spontaneous tribute.
3. Thus it is that the Tao produces (all things), nourishes them,
brings them to their full growth, nurses them, completes them, matures
|