| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery: and loveliness with your bosom friend who had been so long
estranged.
Minnie May, aged three, was really very sick. She lay on the
kitchen sofa feverish and restless, while her hoarse breathing
could be heard all over the house. Young Mary Joe, a buxom,
broad-faced French girl from the creek, whom Mrs. Barry had
engaged to stay with the children during her absence, was
helpless and bewildered, quite incapable of thinking what to do,
or doing it if she thought of it.
Anne went to work with skill and promptness.
"Minnie May has croup all right; she's pretty bad, but I've seen
 Anne of Green Gables |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from An Occurrence at Owl Creek Bridge by Ambrose Bierce: "Suppose a man -- a civilian and student of hanging --
should elude the picket post and perhaps get the better of
the sentinel," said Fahrquhar, smiling, "what could he
accomplish?"
The soldier reflected. "I was there a month ago," he
replied. "I observed that the flood of last winter had
lodged a great quantity of driftwood against the wooden pier
at this end of the bridge. It is now dry and would burn like
tinder."
The lady had now brought the water, which the soldier drank.
He thanked her ceremoniously, bowed to her husband and rode
 An Occurrence at Owl Creek Bridge |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: speak German - as these asses do. Rather we must ask the mother
in the home, the children on the street, the common person in the
market about this. We must be guided by their tongue, the manner
of their speech, and do our translating accordingly. Then they
will understand it and recognize that we are speaking German to
them.
For instance, Christ says: Ex abundatia cordis os loquitur. If I
am to follow these asses, they will lay the original before me
literally and translate it as: "Out of the abundance of the heart
the mouth speaks." Is that speaking with a German tongue? What
German could understand something like that? What is this
|