The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from The Wrong Box by Stevenson & Osbourne: I admire--the moment is ill chosen, I am well aware of that; but
I repeat the expression--one whom I admire.'
A touch of amusement appeared on Miss Hazeltine's face. 'Very
well, I said she, 'come out of this dreadfully cold place, and
let us sit down on deck.' The barrister dolefully followed her.
'Now,' said she, making herself comfortable against the end of
the house, 'go on. I will hear you out.' And then, seeing him
stand before her with so much obvious disrelish to the task, she
was suddenly overcome with laughter. Julia's laugh was a thing to
ravish lovers; she rolled her mirthful descant with the freedom
and the melody of a blackbird's song upon the river, and repeated
|
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from Charmides by Plato: power of expressing relation or connexion, by the law of his own language
increased precision and also increased clearness are required of him. The
familiar use of logic, and the progress of science, have in these two
respects raised the standard. But modern languages, while they have become
more exacting in their demands, are in many ways not so well furnished with
powers of expression as the ancient classical ones.
Such are a few of the difficulties which have to be overcome in the work of
translation; and we are far from having exhausted the list. (6) The
excellence of a translation will consist, not merely in the faithful
rendering of words, or in the composition of a sentence only, or yet of a
single paragraph, but in the colour and style of the whole work.
|
The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from The Turn of the Screw by Henry James: to the ear of the beauty of his author's hand.
I
I remember the whole beginning as a succession of flights and drops,
a little seesaw of the right throbs and the wrong. After rising, in town,
to meet his appeal, I had at all events a couple of very bad days--
found myself doubtful again, felt indeed sure I had made a mistake.
In this state of mind I spent the long hours of bumping,
swinging coach that carried me to the stopping place at which I
was to be met by a vehicle from the house. This convenience,
I was told, had been ordered, and I found, toward the close
of the June afternoon, a commodious fly in waiting for me.
|
The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from The Taming of the Shrew by William Shakespeare: Measures my husband's sorrow by his woe;
And now you know my meaning.
KATHERINA.
A very mean meaning.
WIDOW.
Right, I mean you.
KATHERINA.
And I am mean, indeed, respecting you.
PETRUCHIO.
To her, Kate!
HORTENSIO.
 The Taming of the Shrew |