The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Charmides by Plato: greater than he would have anticipated; nor is he at all sanguine that he
has succeeded in overcoming them. Experience has made him feel that a
translation, like a picture, is dependent for its effect on very minute
touches; and that it is a work of infinite pains, to be returned to in many
moods and viewed in different lights.
I. An English translation ought to be idiomatic and interesting, not only
to the scholar, but to the unlearned reader. Its object should not simply
be to render the words of one language into the words of another or to
preserve the construction and order of the original;--this is the ambition
of a schoolboy, who wishes to show that he has made a good use of his
Dictionary and Grammar; but is quite unworthy of the translator, who seeks
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The Three Taverns by Edwin Arlington Robinson: Alone; and somewhere out of Bethany,
The Master -- who had come to them so late,
Only for love of them and then so slowly,
And was for their sake hunted now by men
Who feared Him as they feared no other prey --
For the world's sake was hidden. "Better the tomb
For Lazarus than life, if this be life,"
She thought; and then to Martha, "No, my dear,"
She said aloud; "not as it was before.
Nothing is ever as it was before,
Where Time has been. Here there is more than Time;
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Importance of Being Earnest by Oscar Wilde: position, and I am really quite inexperienced in doing anything of
the kind. However, I will tell you quite frankly that I have no
brother Ernest. I have no brother at all. I never had a brother
in my life, and I certainly have not the smallest intention of ever
having one in the future.
CECILY. [Surprised.] No brother at all?
JACK. [Cheerily.] None!
GWENDOLEN. [Severely.] Had you never a brother of any kind?
JACK. [Pleasantly.] Never. Not even of an kind.
GWENDOLEN. I am afraid it is quite clear, Cecily, that neither of
us is engaged to be married to any one.
|