Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Ringo Starr

The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Resurrection by Leo Tolstoy:

The higher authorities knew he was a drunkard, but he was more educated than the rest, though his education had stopped at the spot where drunkenness had got hold of him. He was bold, adroit, of imposing appearance, and showed tact even when tipsy; therefore, he was appointed, and was allowed to retain so public and responsible an office.

Nekhludoff told him that the person he was interested in was a woman, that she was sentenced, though innocent, and that a petition had been sent to the Emperor in her behalf.

"Yes, well?" said the General.

"I was promised in Petersburg that the news concerning her fate


Resurrection
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Child of Storm by H. Rider Haggard:

had passed from my heart to his.

"That thief Umbelazi!" Strange words to be uttered by a great vassal of his lord, and both of them about to enter upon a desperate enterprise. "A prince whom in her folly she believes will be a king." Stranger words still. Then Saduko did not believe that he _would_ be a king! And yet he was about to share the fortunes of his fight for the throne, he who said that his heart was still on fire for the woman whom "Umbelazi the thief" had stolen. Well, if I were Umbelazi, thought I to myself, I would rather that Saduko were not my chief councillor and general. But, thank Heaven! I was not Umbelazi, or Saduko, or any of them! And, thank Heaven still more, I was going to begin my trek from


Child of Storm
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Marie by H. Rider Haggard:

and we drove off, reaching Maraisfontein just as night set in.

That evening, after we had eaten, Heer Marais asked my father and myself to speak with him in the sitting-room. By an afterthought also, or so it seemed to me, he told his daughter, who had been clearing away the dishes and with whom as yet I had found no opportunity to talk, to come in with us and close the door behind her.

When all were seated and we men had lit our pipes, though apprehension of what was to follow quite took away my taste for smoking, Marais spoke in English, which he knew to a certain extent. This was for the benefit of my father, who made it a point of honour not to understand Dutch, although he would answer Marais in that language when _he_ pretended not


Marie