| The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: knotheads stare at them like cows at a new gate, while at the same
time they do not recognize that it conveys the sense of the text -
if the translation is to be clear and accurate, it belongs there.
I wanted to speak German since it was German I had spoken in
translation - not Latin or Greek. But it is the nature of our
language that in speaking about two things, one which is affirmed,
the other denied, we use the word "solum" only along with the word
"not" (nicht) or "no" (kein). For example, we say "the farmer
brings only (allein) grain and no money"; or "No, I really have no
money, but only (allein) grain"; I have only eaten and not yet
drunk"; "Did you write it only and not read it over?" There are a
|
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from The Reign of King Edward the Third by William Shakespeare: That in this conflict of our foes were slain:
Eleven Princes of esteem, Four score Barons,
A hundred and twenty knights, and thirty thousand
Common soldiers; and, of our men, a thousand.
KING EDWARD.
Our God be praised! Now, John of France, I hope,
Thou knowest King Edward for no wantoness,
No love sick cockney, nor his soldiers jades.
But which way is the fearful king escaped?
PRINCE EDWARD.
Towards Poitiers, noble father, and his sons.
|