Tarot Runes I Ching Stichomancy Contact
Store Numerology Coin Flip Yes or No Webmasters
Personal Celebrity Biorhythms Bibliomancy Settings

Today's Stichomancy for Umberto Eco

The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from The Song of Hiawatha by Henry Wadsworth Longfellow:

Very boastful was Iagoo; Never heard he an adventure But himself had met a greater; Never any deed of daring But himself had done a bolder; Never any marvellous story But himself could tell a stranger. Would you listen to his boasting, Would you only give him credence, No one ever shot an arrow Half so far and high as he had;

The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The Autobiography of Benjamin Franklin by Benjamin Franklin:

If you ask, Why less properly? I must repeat the lines,

"Immodest words admit of no defense, For want of modesty is want of sense."

Now, is not want of sense (where a man is so unfortunate as to want it) some apology for his want of modesty? and would not the lines stand more justly thus?

"Immodest words admit but this defense, That want of modesty is want of sense."

This, however, I should submit to better judgments.

My brother had, in 1720 or 1721, begun to print a newspaper. It was the second that appeared in America, and was called the New


The Autobiography of Benjamin Franklin
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow) by Dante Alighieri:

And more of honour still, much more, they did me, In that they made me one of their own band; So that the sixth was I, 'mid so much wit.

Thus we went on as far as to the light, Things saying 'tis becoming to keep silent, As was the saying of them where I was.

We came unto a noble castle's foot, Seven times encompassed with lofty walls, Defended round by a fair rivulet;

This we passed over even as firm ground; Through portals seven I entered with these Sages;


The Divine Comedy (translated by Henry Wadsworth Longfellow)