|The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Pride and Prejudice by Jane Austen:
assurances of speedy payment, for which I have pledged myself.
And will you give yourself the trouble of carrying similar
assurances to his creditors in Meryton, of whom I shall subjoin a
list according to his information? He has given in all his debts; I
hope at least he has not deceived us. Haggerston has our
directions, and all will be completed in a week. They will then
join his regiment, unless they are first invited to Longbourn; and
I understand from Mrs. Gardiner, that my niece is very desirous
of seeing you all before she leaves the South. She is well, and
begs to be dutifully remembered to you and your mother.--
Pride and Prejudice
|The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Main Street by Sinclair Lewis:
She cried to the party, with the canonical amount of
sprightliness, "Good-by, everybody. We'll wireless you from China."
As the rhythmic oars plopped and creaked, as she floated
on an unreality of delicate gray over which the sunset was
poured out thin, the irritation of Cy and Maud slipped away.
Erik smiled at her proudly. She considered him--coatless, in
white thin shirt. She was conscious of his male differentness,
of his flat masculine sides, his thin thighs, his easy rowing.
They talked of the library, of the movies. He hummed and
she softly sang "Swing Low, Sweet Chariot." A breeze
|The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from The Prince by Nicolo Machiavelli:
society; to this "high argument" "The Prince" contributes but little.
Machiavelli always refused to write either of men or of governments
otherwise than as he found them, and he writes with such skill and
insight that his work is of abiding value. But what invests "The
Prince" with more than a merely artistic or historical interest is the
incontrovertible truth that it deals with the great principles which
still guide nations and rulers in their relationship with each other
and their neighbours.
In translating "The Prince" my aim has been to achieve at all costs an
exact literal rendering of the original, rather than a fluent
paraphrase adapted to the modern notions of style and expression.