|The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Adam Bede by George Eliot:
estate, and to be respected by him in return. It is not my place
at present to enter into particulars; I only meet your good hopes
concerning me by telling you that my own hopes correspond to them--
that what you expect from me I desire to fulfil; and I am quite
of Mr. Poyser's opinion, that when a man has said what he means,
he had better stop. But the pleasure I feel in having my own
health drunk by you would not be perfect if we did not drink the
health of my grandfather, who has filled the place of both parents
to me. I will say no more, until you have joined me in drinking
his health on a day when he has wished me to appear among you as
the future representative of his name and family."
|The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from Master and Man by Leo Tolstoy:
had returned to the hut a few minutes before this and had been
listening all the time with a smile.
'There's a fable about that in Paulson,' he said. 'A father
gave his sons a broom to break. At first they could not break
it, but when they took it twig by twig they broke it easily.
And it's the same here,' and he gave a broad smile. 'I'm
ready!' he added.
'If you're ready, let's go,' said Vasili Andreevich. 'And as
to separating, don't you allow it, Grandfather. You got
everything together and you're the master. Go to the Justice
of the Peace. He'll say how things should be done.'
Master and Man
|The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Reminiscences of Tolstoy by Leo Tolstoy:
In the autumn of 1883, after Turgénieff's death, when
the family had gone into Moscow for the winter, my father stayed at
Yásnaya Polyána alone, with Agáfya
Mikháilovna, and set earnestly about reading through all
This is what he wrote to my mother at the time:
I am always thinking about Turgénieff. I am intensely
fond of him, and sorry for him, and do nothing but read him. I
live entirely with him. I shall certainly give a lecture on him,
or write it to be read; tell Yúryef.
"Enough"--read it; it is perfectly charming.