|
The excerpt represents the core issue or deciding factor on which you must meditate, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: "not" (nicht) or "no" (kein). For example, we say "the farmer
brings only (allein) grain and no money"; or "No, I really have no
money, but only (allein) grain"; I have only eaten and not yet
drunk"; "Did you write it only and not read it over?" There are a
vast number of such everyday cases.
In all these phrases, this is a German usage, even though it is
not the Latin or Greek usage. It is the nature of the German
tongue to add "allein" in order that "nicht" or "kein" may be
clearer and more complete. To be sure, I can also say "The farmer
brings grain and no (kein) money, but the words "kein money" do
not sound as full and clear as if I were to say, "the farmer
|