| The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from Charmides by Plato: the English in its imagery: compare Laws, (Greek); Rep.; etc. Or again the
modern word, which in substance is the nearest equivalent to the Greek, may
be found to include associations alien to Greek life: e.g. (Greek),
'jurymen,' (Greek), 'the bourgeoisie.' (d) The translator has also to
provide expressions for philosophical terms of very indefinite meaning in
the more definite language of modern philosophy. And he must not allow
discordant elements to enter into the work. For example, in translating
Plato, it would equally be an anachronism to intrude on him the feeling and
spirit of the Jewish or Christian Scriptures or the technical terms of the
Hegelian or Darwinian philosophy.
(7) As no two words are precise equivalents (just as no two leaves of the
|
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from The Enchanted Island of Yew by L. Frank Baum: roam abroad and have adventures of all kinds. Your women are poor,
weak creatures, I remember."
There was no denying this, so the three girls sat silent until
Seseley asked:
"Why do you wish to become a mortal?"
"To gain exciting experiences," answered the fairy. I'm tired of being
a humdrum fairy year in and year out. Of course, I do not wish to
become a mortal for all time, for that would get monotonous, too; but
to live a short while as the earth people do would amuse me very much."
"If you want variety, you should become a boy," said Helda, with a
laugh, "The life of a boy is one round of excitement."
 The Enchanted Island of Yew |