| The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from The Black Arrow by Robert Louis Stevenson: archer. "Ye burned Grimstone, Bennet - they'll ne'er forgive you
that, my master. And as for me, I'll soon be in a good place, God
grant, and out of bow-shoot - ay, and cannon-shoot - of all their
malices. I am an old man, and draw fast to homeward, where the bed
is ready. But for you, Bennet, y' are to remain behind here at
your own peril, and if ye come to my years unhanged, the old true-
blue English spirit will be dead."
"Y' are the shrewishest old dolt in Tunstall Forest," returned
Hatch, visibly ruffled by these threats. "Get ye to your arms
before Sir Oliver come, and leave prating for one good while. An
ye had talked so much with Harry the Fift, his ears would ha' been
|
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from Unconscious Comedians by Honore de Balzac: him his full senses."
"That's as monsieur pleases; wine is dear," said Carabine, looking
Gazonal over from head to foot, and thinking him in no way remarkable.
Gazonal, bewildered by the toilets, the lights, the gilding, the
chatter of the various groups whom he thought to be discussing him,
could only manage to stammer out the words: "Madame--madame--is--very
good."
"What do you manufacture?" said the mistress of the house, laughing.
"Say laces and offer her some guipure," whispered Bixiou in Gazonal's
ear.
"La-ces," said Gazonal, perceiving that he would have to pay for his
|
| The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from Modeste Mignon by Honore de Balzac: Steel and dimity and lacings defined but did not create the serpentine
lines of the elegant figure, graceful as that of a young poplar
swaying in the wind.
A pearl-gray dress with crimson trimmings, made with a long waist,
modestly outlined the bust and covered the shoulders, still rather
thin, with a chemisette which left nothing to view but the first
curves of the throat where it joined the shoulders. From the aspect of
the young girl's face, at once ethereal and intelligent, where the
delicacy of a Greek nose with its rosy nostrils and firm modelling
marked something positive and defined; where the poetry enthroned upon
an almost mystic brow seemed belied at times by the pleasure-loving
 Modeste Mignon |
The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from Charmides by Plato: of the two languages. In some respects it may be maintained that ordinary
English writing, such as the newspaper article, is superior to Plato: at
any rate it is couched in language which is very rarely obscure. On the
other hand, the greatest writers of Greece, Thucydides, Plato, Aeschylus,
Sophocles, Pindar, Demosthenes, are generally those which are found to be
most difficult and to diverge most widely from the English idiom. The
translator will often have to convert the more abstract Greek into the more
concrete English, or vice versa, and he ought not to force upon one
language the character of another. In some cases, where the order is
confused, the expression feeble, the emphasis misplaced, or the sense
somewhat faulty, he will not strive in his rendering to reproduce these
|