| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Journey to the Center of the Earth by Jules Verne: are visible in the HTML version of the text. The character set is
ISO-8891-1, mainly the Windows character set. The translation is by
Frederick Amadeus Malleson.
While the translation is fairly literal, and Malleson (a clergyman)
has taken pains with the scientific portions of the work and added
the chapter headings, he has made some unfortunate emendations mainly
concerning biblical references, and has added a few 'improvements' of
his own, which are detailed below:
III. "_pertubata seu inordinata,_ " as Euclid has it."
XXX. cry, "Thalatta! thalatta!" the sea! the sea! The deeply indented
shore was lined with a breadth of fine shining sand, softly
 Journey to the Center of the Earth |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The Soul of the Far East by Percival Lowell: such a state of things about. A hermit seldom develops to his full
possibilities, and the domestic variety is no exception to the rule.
A man who is linked to some one that toward him remains a cipher
lacks surroundings inciting to psychological growth, nor is he more
favorably circumstanced because all his ancestors have been
similarly circumscribed.
As if to make assurance doubly sure, natural selection here steps in
to further the process. To prove this with all the rigidity of
demonstration desirable is in the present state of erotics beyond
our power. Until our family trees give us something more than mere
skeletons of dead branches, we must perforce continue ignorant of
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Father Damien by Robert Louis Stevenson: has succeeded; when we have stood by, and another has stepped in;
when we sit and grow bulky in our charming mansions, and a plain,
uncouth peasant steps into the battle, under the eyes of God, and
succours the afflicted, and consoles the dying, and is himself
afflicted in his turn, and dies upon the field of honour - the
battle cannot be retrieved as your unhappy irritation has
suggested. It is a lost battle, and lost for ever. One thing
remained to you in your defeat - some rags of common honour; and
these you have made haste to cast away.
Common honour; not the honour of having done anything right, but
the honour of not having done aught conspicuously foul; the honour
|