|
The excerpt represents the core issue or deciding factor on which you must meditate, and is drawn from Charmides by Plato: spirit of the Jewish or Christian Scriptures or the technical terms of the
Hegelian or Darwinian philosophy.
(7) As no two words are precise equivalents (just as no two leaves of the
forest are exactly similar), it is a mistaken attempt at precision always
to translate the same Greek word by the same English word. There is no
reason why in the New Testament (Greek) should always be rendered
'righteousness,' or (Greek) 'covenant.' In such cases the translator may
be allowed to employ two words--sometimes when the two meanings occur in
the same passage, varying them by an 'or'--e.g. (Greek), 'science' or
'knowledge,' (Greek), 'idea' or 'class,' (Greek), 'temperance' or
'prudence,'--at the point where the change of meaning occurs. If
|