The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from Verses 1889-1896 by Rudyard Kipling: With my "~Hya! Heeya! Heeya! Hullah! Haul!~"
[O the green that thunders aft along the deck!]
Are you sick o' towns and men? You must sign and sail again,
For it's "Johnny Bowlegs, pack your kit and trek!"
Through the gorge that gives the stars at noon-day clear --
Up the pass that packs the scud beneath our wheel --
Round the bluff that sinks her thousand fathom sheer --
Down the valley with our guttering brakes asqueal:
Where the trestle groans and quivers in the snow,
Where the many-shedded levels loop and twine,
 Verses 1889-1896 |
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from 1492 by Mary Johntson: artlessly amazed as had been we of the _Santa Maria_, the
_Pinta_ and the _Nina_, when first we came to lands so strange
to Europe. Presently I made out that they had seen others
of these islands and shores. Coming from Spain they had
sailed more southerly than we had done before them. They
had made a great dip and had come north-by-west to Hispaniola.
I heard names of islands given by the Admiral, Dominica,
Marigalante, Guadaloupe, Santa Maria la Antigua,
San Juan. They had anchored by these, set foot
upon them, even fought with people who were Caribs, Caribals
or Cannibals. They had a dozen Caribs, men and
|
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Hiero by Xenophon: p. 246. {theamasi} = "spectacular effects," is perhaps a gloss on
"all objects apprehensible through vision." Holden (crit. app.)
would rather omit {dia tes opseos} with Schneid.
[15] The words are perhaps a gloss.
[16] e.g. the games at Olympia, or the great Dionysia at Athens, etc.
[17] Omitting {einai}, or if with Breit. {dokei einai . . .
sunageiresthai}, transl. "in which it is recognised that sights
are to be seen best fitted to enchain the eyes and congregate vast
masses." For other emendations see Holden, crit. app.; Hartm. op.
cit. p. 258.
[18] "Religious embassies"; it. "Theories." See Thuc. vi. 16; "Mem."
|