The first excerpt represents the element of Air. It speaks of mental influences and the process of thought, and is drawn from An Open Letter on Translating by Dr. Martin Luther: without the slightest deviation, wherever it appeared that a
passage was crucial. For instance, in John 6 Christ says: "Him
has God the Father set his seal upon (versiegelt)." It would be
more clear in German to say "Him has God the Father signified
(gezeiehent)" or even "God the Father means him." But rather than
doing violence to the original, I have done violence to the German
tongue. Ah, translating is not every one's skill as some mad
saints think. A right, devout, honest, sincere, God-fearing
Christian, trained, educated, and experienced heart is required.
So I hold that no false Christian or divisive spirit can be a good
translator. That is obvious given the translation of the Prophets
|
The second excerpt represents the element of Fire. It speaks of emotional influences and base passions, and is drawn from Reason Discourse by Rene Descartes: study to sever pleasure from vice, and who, that they may enjoy their
leisure without ennui, have recourse to such pursuits as are honorable, I
was nevertheless prosecuting my design, and making greater progress in the
knowledge of truth, than I might, perhaps, have made had I been engaged in
the perusal of books merely, or in holding converse with men of letters.
These nine years passed away, however, before I had come to any
determinate judgment respecting the difficulties which form matter of
dispute among the learned, or had commenced to seek the principles of any
philosophy more certain than the vulgar. And the examples of many men of
the highest genius, who had, in former times, engaged in this inquiry,
but, as appeared to me, without success, led me to imagine it to be a work
![](http://images.amazon.com/images/P/0140446990.01.MZZZZZZZ.gif) Reason Discourse |
The third excerpt represents the element of Water. It speaks of pure spiritual influences and feelings of love, and is drawn from Allan Quatermain by H. Rider Haggard: rising up in the centre of the dark continent, much as in southern
Africa flat-topped mountains rise from the level of the surrounding
veldt. Milosis itself lies, according to my aneroid, at a level
of about nine thousand feet above the sea, but most of the land
is even higher, the greatest elevation of the open country being,
I believe, about eleven thousand feet. As a consequence the
climate is, comparatively speaking, a cold one, being very similar
to that of southern England, only brighter and not so rainy.
The land is, however, exceedingly fertile, and grows all cereals
and temperate fruits and timber to perfection; and in the lower-lying
parts even produces a hardy variety of sugar-cane. Coal is found
![](http://images.amazon.com/images/P/0895263270.01.MZZZZZZZ.gif) Allan Quatermain |
The fourth excerpt represents the element of Earth. It speaks of physical influences and the impact of the unseen on the visible world, and is drawn from New Arabian Nights by Robert Louis Stevenson: heralds and angels of the Lord God. And you have no such cause to
hang your head. For . . . Pray, do you think me beautiful?" she
asked, with a deep flush.
"Indeed, madam, I do," he said.
"I am glad of that," she answered heartily. "Do you think there
are many men in France who have been asked in marriage by a
beautiful maiden - with her own lips - and who have refused her to
her face? I know you men would half despise such a triumph; but
believe me, we women know more of what is precious in love. There
is nothing that should set a person higher in his own esteem; and
we women would prize nothing more dearly."
|