| The first excerpt represents the past or something you must release, and is drawn from The Reign of King Edward the Third by William Shakespeare: Being at the wall, enter our homely gate.
KING EDWARD.
Pardon me, countess, I will come no near;
I dreamed to night of treason, and I fear.
COUNTESS.
Far from this place let ugly treason lie!
KING EDWARD.
No farther off, than her conspiring eye,
Which shoots infected poison in my heart,
Beyond repulse of wit or cure of Art.
Now, in the Sun alone it doth not lie,
|
The second excerpt represents the present or the deciding factor of the moment, and is drawn from The Fall of the House of Usher by Edgar Allan Poe: it--yet I dared not--oh, pity me, miserable wretch that I am!--I
dared not--I dared not speak! We have put her living in
the tomb! Said I not that my senses were acute? I now tell
you that I heard her first feeble movements in the hollow coffin.
I heard them--many, many days ago--yet I dared not--I dared
not speak! And now--to-night--Ethelred--ha! ha!--the breaking
of the hermit's door, and the death-cry of the dragon, and the
clangour of the shield!--say, rather, the rending of her coffin,
and the grating of the iron hinges of her prison, and her
struggles within the coppered archway of the vault! Oh whither
shall I fly? Will she not be here anon? Is she not hurrying to
 The Fall of the House of Usher |
The third excerpt represents the future or something you must embrace, and is drawn from Salome by Oscar Wilde: homme leur ait parle.
LE PREMIER NAZAREEN. Il a ete vu par une foule de passants parlant
avec des anges.
UN SADDUCEEN. Pas avec des anges.
HERODIAS. Comme ils m'agacent, ces hommes! Ils sont betes. Ils
sont tout e fait betes. [Au page.] Eh! bien, mon eventail. [Le
page lui donne l'eventail.] Vous avez l'air de rever. Il ne faut
pas rever. Les reveurs sont des malades. [Elle frappe le page avec
son eventail.]
LE SECOND NAZAREEN. Aussi il y a le miracle de la fille de Jaire.
LE PREMIER NAZAREEN. Mais oui, c'est tres certain cela. On ne peut
|